1755 Park Street, Suite 260
Naperville, IL 60563
(630) 328-2857
(801) 749-5733 fax
info@comnetwork.orgg

 
   

 

 

JARGON FINDER:

New Words

 
Below are words that visitors to the Communications Network website have contributed our collection of jargon. Tony Proscio's responses follow.  
 

If you have a word to add, email: jargon@comnetwork.org

To see the words in the Jargon Finder, CLICK HERE.

Around

Mainstream

Robust

CULTIVATE

Myriad

Systemic/Systematic

Baseline

Nimble

TRACTION

Dimensionalize

ONBOARD (as a verb)

underserved

GO-TO

Out-of-Pocket

Unpacking

Granular

REAl-TIME

 

 

AROUND

From Albert Ruesga, Vice President, Programs and Communications, Eugene and Agnes E. Meyer Foundation

Albert writes:

Around...as in "Native Nonprofitese speakers will protest at a rally convened around issues relating to grassroots initiatives to impact access to resources for linguistically isolated community stakeholders." Nobody wants to address this or that issue. Everybody wants to meet around them. Sounds like we're taking evasive action.

Tony Proscio responds:

In my days as a newspaper reporter and editor, I often had to write about events taking place in distant time zones. Going to press at 11 p.m. Eastern Time, I would sometimes file pieces commenting on events that were still unfolding elsewhere. When I struggled to write about some situation that might change radically before my words hit the streets, my editor would sometimes say to me, “you’d better write around that.” His meaning — which was deliberately ambiguous, so as to preserve our patina of professional dignity — was, “you’ll have to fudge it.” I would end up using evasive weasel-words whose vagueness left room for overnight developments. I’m not saying I’m proud of this, of course — but consider the era. This was before the Internet gave reporters the opportunity to update their work every 15 minutes.

Now, flash forward a decade or two. Just a few weeks ago, I received a memorandum of understanding from a new client specifying that I would write a report “around” such-and-such an issue. (I’m protecting my client’s identity because of my natural generosity of spirit, and because I haven’t been paid yet.) I had to read the memo twice: I was being hired not to write about the issue, but to write around it? I guess Id’ better haul out the International Thesaurus of Evasions and Weasel-words. This one’s going to be a doozy.

Now, the word “around” is hardly new and certainly not jargon. There’s nothing technical or abstract about its use in the context of research and public policy, it’s just trendy and goofy. It has a whiff of the New Age to it — a desire to pay homage to the cloud of associated ideas and implications that surround any issue, and an implied willingness to wander like a cowled mystic beyond the boundaries of organized thought. Or something like that. The point seems to be that only dowdy relics like me, slaves to 20th-century linear reasoning, would be content merely to discuss an issue. Enlightened thinkers of the new millennium, with their unbounded minds multitasking their way through all the penumbras and emanations of life, think around the issues, thus advancing the frontiers of discovery.

But before I ridicule this line of thought too much, a cautionary word is in order. “Penumbras and emanations” is not a phrase I made up, nor is it the work of New-Agey types in the nonprofit world. It is the formula on which Justice William O. Douglas based his theory of a constitutional right to privacy, in his majority opinion in Griswold v. Connecticut. Sometimes, finding the truth really is a matter of exploring the uncertain terrain around a set of fixed ideas. The desire to think around things, as well as through them, really does advance the frontiers of discovery and invention, as it did for Justice Douglas. As with so much trendy rhetoric in the nonprofit world, the underlying desire behind the words may be fitting and sound. But at some point, the words themselves have a tendency to slip their moorings. When that happens, the result sooner or later is neither discovery nor invention, just silliness.


BASELINE

Contributed Anonymously

Anonymous writes:
As far as I can understand, baseline is the latest project plan and when something is “baselined” I guess it is checked (or reconciled) back to the plan???
 
Tony responds:
The new verb (new to me, at least) "to baseline" is a great example of how a bit of clear, useful jargon can become useless, opaque jargon in one step. The idea of a baseline (a noun) is specific in its definition and, at least in social science and management circles, fairly consistently applied. It's not a term common in ordinary conversation, but if you know what it means, you will almost always use it to describe the same thing other people use it for. It designates a statistic, a place, or a set of circumstances to which other (usually future) events can be compared. It's rare, in my experience, to see "baseline" used in any other way, or to have a hard time understanding what it refers to.
 
The Oxford English Dictionary (which doesn't yet recognize the single, unhyphenated word, but acknowledges "base-line") traces this basic meaning at least as far back as 19th century astrophysics, where a "base" referred to a point in space from which to measure the movement of other celestial bodies. That's a technical idea, true enough. But it's precise, consistent, and not hard to explain.
 
Unfortunately, English has a fondness for making verbs out of nouns. So the verb "to baseline" was probably inevitable, once the idea of setting baselines for measurement became ubiquitous. The trouble is, the noun requires specificity, but the verb leaves wide latitude for vagueness. (That, by itself, will make the verb hugely popular among management consultants, who like to dazzle you with Delphic vocabulary and then charge you buckets of money no matter what results you get.)
 
Use the noun "baseline," and you pretty much have to specify what the baseline is. The word is useful mainly in phrases like "with X as a baseline," or "using a baseline of Y." It's hard to think of a use of the word that doesn't force you to specify what is to be compared with what. But it's quite easy to say "the results of the plan will be measured and baselined." Ummm ... baselined against what? Measured when? Compared how? You can hear the champagne corks popping all over consultant-land! Here's a nice, effervescent word, with bright hints of silicon and expensive algorithms, that actually promises nothing in particular! Perfect for anyone who charges $500 an hour or more!
 
"Baseline" is a concrete idea. Because it's only a noun, it must necessarily be accompanied by some specific verbs, objects, and antecedent nouns, specifying what the baseline is and who is going to compare it with what. By contrast, "baselined" is a passive, inert, largely unbounded abstraction -- the very model of modern jargon. It doesn't say who does the "baselining," what the baseline is, or how the comparison is to be conducted. Presto: with the addition of a single letter (the "d"), a solid, practical, occasionally even interesting word becomes verbal pabulum, fit only for the gullible or the toothless.

CULTIVATE

Contributed Anonymously

 

Anonymous writes:

Although the official definition does include "to make friends with" and "to foster the growth of," this word is so overused in fundraising circles. Let's not insult the intelligence of our donors by using fake, "poetic" words to describe our efforts to raise money. Cultivating is for crops.
 

Tony responds:

This submission evidently refers specifically to the use of "cultivate" in
the fundraising trade. I have never been much of a success at fundraising, and I feel a certain awe toward the people who are. It's a tricky business, trying to get people excited about your cause while also, quite obviously, trying to get your hands on their wallet. Those who can pull off both the emotional and the fiscal demands of the job are, in my view, artists.

That doesn't necessarily mean that every word they choose is a work of art, of course. But is "cultivate" really "fake" poetry? Yes, its literal meaning applies to gardening and farming. But does the fundraisers' use of the term really stretch it beyond legitimate figurative use? Here's the Oxford English Dictionary's first (and to my eye, liltingly poetic) definition of the word:

"to bestow labour and attention upon (land) in order to the raising of
crops; to till; to improve and render fertile by husbandry."

Two features of that definition strike me. First, "land" is in parentheses. Evidently, even in the word's primary definition, the OED editors felt that the meaning was not rigidly restricted to literal cultivation of the soil. A second definition refers to the cultivation of plants in the same way: the word "plants" is in parentheses, again perhaps suggesting that the literal meaning is just a point of departure.


The second striking feature of this first definition is the lovely phrase
"to improve and render fertile." Apart from its nearly Biblical overtones,
that combination strikes me as a fair description of the fundraiser's art:
trying to "improve" their donors with a greater understanding of some
important field of endeavor, while also rendering that donor "fertile" to
the cause.

No writing is made better by slavishly using every word only according to its most literal meaning. Where would we be without metaphor and imagery? And in this case the OED seems to be giving us explicit license to construe the definition broadly. In fact, people have used that license for at least 300 years that we know of: The dictionary traces the fundraisers' use of "cultivate" back to 1707, with the definition "to bestow attention upon a person with a view to intimacy or favour; to court the acquaintance or friendship of."

I imagine that the real reason some people take offense at this elliptical
use of "cultivate" is that it has become so ubiquitous that it's lost any
poetic zing it might have had. In truth, that is a common offense of many words on our "jargon" list. It's not that they're obscure, or ugly, or
misused, or even too highfalutin'. It's just that they've been overworked
and we're sick of hearing them.

"Cultivate" may well be guilty there. I am not enough of a fundraising adept to know for sure. But if someone were after my money (an unlikely prospect, I'm afraid), I wouldn't at all object to first being "improved" before being "rendered fertile." Outside the garden, there are bloody few transactions in this life where both things are possible, and I'm happy to write an ode or two for any that fit the bill.


DIMENSIONALIZE

Contributed Anonymously

Anonymous writes:

As far as I can tell, the word is meant to convey the need to give a sense of the size or scope of the benefits an organization or groups of them provide, as in the good nonprofits do for society.

Tony responds:

Oh, man, that's a beaut. I have to admit, though, I'm at a loss to think of a ready synonym. Though the word is surpassingly ugly, it does seem to have some value, in that it evokes an idea that otherwise takes several words to pin down.

 

A lot of "ize" words aren't like that; they're just pseudo-scientific stand-ins for ordinary ideas (e.g., "prioritize"="rank"; "utilize"="use"; "conceptualize"="think"). But there are a few cases where "ize" coinages may be fairly useful. Look how popular "Balkanize" has become -- it may even have the side benefit of reminding Americans of what the hell the Balkans are. Even when the "ize" words aren't great, they sometimes have the one redeeming virtue of most jargon: they conjure a complex thought in a single word. "Dimensionalize" can probably make that claim.

 

Still, to avoid such a clownishly ugly coinage, I would argue strongly for using the longer phrase "measure the dimensions of" rather than sink to "dimensionalize." And my argument wouldn't be solely on aesthetic grounds, either. Using plainer words also forces you to be more specific. Once you make a writer search for a normal English verb to accompany this idea, you compel a choice among various different approaches to the question of dimension: Are you talking about measuring it with some kind of numbers? Describing it in words? Making it vivid as a communications or advertising concept? The answers to those questions lead you to choose among verbs like "measure," "describe," or "bring to life" -- all of which are different concepts, and all of which give more information to a reader than the abstract (albeit brief) word "dimensionalize."

 

The combination of stuffiness and imprecision -- a fancy word that pretends to speak volumes yet only whispers incomplete thoughts -- is the surest sign of harmful jargon. And in the case of this (evidently) brand-new word, the telltale signs are visible at birth. 

 

If you're hanging out in circles where things are being "dimensionalized," you ought to re-conceptualize how you spend your time.


GO-TO (adj.)

Contributed anonymously

 

Tony Responds:

You may have noticed that the Jargon Files have by now become the “go-to” source for lexical denunciations of all kinds. Whether it’s jargon or not, if there’s a word that sends a shock through your dental fillings every time you hear it, you’ve come to (well, to preserve our theme, you’ve gone to) the right place.

The modifier “go-to” falls not into the narrow cesspool of jargon, but into the broader swamplands of despised cliché. It occurs in expressions like this: “They’re the go-to consultants for structured strategic visioning” (yes, someone recently spoke those very words, without evident embarrassment). Or: “He’s the go-to source for venomous toads” (in this case the speaker was referring to a well-known executive recruiter, who I hope does not read the Jargon Files). You can’t argue that “go-to” is jargon, really. Its meaning couldn’t be more obvious — which is no doubt why it annoys so many people. It’s not an obscure technical term, it’s just overused, and its popularity is still spreading.

Even so, is it time for us to organize an auto da fe against “go-to”? I have to start with the admission that I consider the phrase too useful for that. I can’t think of any equivalent, brief English expression that captures the same concrete idea. To say “he’s the authority” is not the same thing. One may be a preëminent authority whom few people actually consult (think of Cassandra). In that case, for all your eminence, you’re not the go-to authority. For the same reason, it’s not equivalent to say “they’re the best consultants” because sometimes the best are the least well known, the most obscure, or the most undervalued. The “go-to” authority is the one everyone agrees you must consult, the contractor you must use, the player you must sign up, if you want to stay on top of your game. We don’t have any other short phrase for that.

In a marketplace increasingly fixated on cornering Internet traffic, in a society tantalized by dreams of winner-take-all success, becoming the organization that everyone goes to for something is a genuine, increasingly common ambition. Globalization and e-commerce have made it possible for one outfit to be the world’s “go-to” source for any given area of expertise, to the complete disadvantage of all other sources.

You may not approve of this ambition, or of the kind of global economy in which such ambitions thrive. But that is no reason not to approve of a phrase to describe it. I do not approve of segregation — another term that is comparatively new, Latinate, polysyllabic, and ugly — yet I can’t imagine doing without the word. (Until, perhaps, that happy, far-off day when it has nothing left to describe). Some things are real and prevalent enough so that they need their own descriptions, like them or not.

I realize that I am courting an auto da fe all my own here. But I think the expression ‘go to’ points to a fairly important idea that needs a name. If this particular name seems a little jury-rigged and awkward (as it surely does), that is a good reason to use it only when absolutely necessary. But I think there really are occasions of such necessity. And when an expression is truly needed and has no substitute, there’s no point trying to ban it.

Given the number of people whose dental work is set to throbbing every time someone uses this phrase, I have a feeling I’ve probably made some enemies with this entry. It won’t be long before at least one of them just tells me to, … well, go to.


GRANULAR

From Albert Ruesga, Vice President, Programs and Communications, Eugene and Agnes E. Meyer Foundation

 

Albert writes:

Folks nowadays are taking a granular look at everything -- the new study promises to be granular. Perhaps the study is shot through with the indigestible bits of some organic substance. Can it be good for something to be granular if it's not good for it to be grainy?

 

Tony responds

I'm going to take a fanciful leap here, and it's probably wrong. But it's too neat to resist. Is it possible that "granular" is riding a wave of popularity that started with the socio-political use of "granola"?

Now, bear with me for a minute. The 19th Century registered trade name Granola was derived, according to the Oxford English Dictionary, from "granular + -ola," and evidently competed with a similar product of the same period named Granula. When the original trademark on "Granola" lapsed, it was re-registered, in 1928, to a certain grainmaker in Battle Creek, Michigan (where it no doubt helped to enlarge a fortune from which the philanthropic world continues to benefit).

The word wasn't used as a generic term for tooth-cracking cereal until the 1970s -- that refined decade that gave us "bathroom tissue" as a genteel substitute for T.P., and the Osmond Brothers as a genteel substitute for music. From there, it evidently took almost no time for a term describing crunchy breakfast food to become a generic word for crunchy people. The new edition of the OED (still in production) finds a use of "granola" describing people with "left-wing political views, concern for the protection of the environment, and the eating of health foods" as early as 1975. In that year, though, the citation still shows the word with its trademark capital initial. By 1980, the New York Times was quoting Republicans deriding California Governor Jerry Brown as "the granola governor" -- now with a lower-case "g" -- "appealing to flakes and nuts."

Here's why I think this has some bearing on the recent popularity of "granular" -- a word that nowadays describes almost any degree of detailed thought below the level of sweeping generalization. You asked, "Can it be good for something to be granular if it's not good for it to be grainy?" and I think the answer is Yes -- provided that the "granules" are not fine, sandy motes that cloud the vision, but bigger, crunchier nuggets that give you something to chew on (even as they crack the enamel on your molars). Once we decided that gnawing on food-like rocks was healthy for both our digestion and the environment, it seems a small leap to want our information in the same barely-comestible form. (Note that "chewing" as a metaphor for thought goes back at least as far as the Middle Ages.)

"Grain," in other words, is golden -- at least in the mostly crunchy environs of latter-day progressive politics and philanthropy. (I suspect there are very few Heritage Foundation reports trumpeting their "granularity," though I can't claim much research to back this up.) This idea may be a tad far-fetched. But I offer it as a nugget to chew on. Perhaps over breakfast.


MAINSTREAM

Contributed anonymously

 

Anonymous writes:

MAINSTREAM (typical Development Bank speak, eg from the World Bank) - refers to the objectives of  trying to achieve the "integration" of a given policy priority (eg, environmental "sustainability") into other "sectors", eg, energy, transport, agriculture).

Tony responds:

Before launching a broadside against the verb "to mainstream," we need to show the word a little mercy. It had a terrible childhood. According to the Oxford English Dictionary, it was born in 1973 -- the apex of the career of Tony Orlando and Dawn -- and started life in a rough neighborhood surrounded by bad influences. It came of age in the world of education jargon, a pestilential fen teeming with slippery and unsightly life forms. With that as a starting-place, there was never much hope for poor "mainstream." And sure enough, it ended up committing verbal offenses before it reached adulthood. It's had a sad life, and deserves at least a brief pause for regret and understanding.
 
OK, now that's done, let's blast it. It's a pathetic concept, instantly betraying an inferiority complex for anything to which it's applied. It's a wallflower of a word, pleading desperately for affection. When people say they want "to mainstream" something, they imply (often unintentionally) that their idea is awkward, marginal, peripheral, and unloved. But oh! If only the other kids would be nice to it! Then it would enter ... not a realm of excellence, distinction, or renown, but mere ordinariness. It would be blessed with that life-dream of every adolescent: being just like everyone else.
 
Now, to be fair to the field of education, when the word started its life there it actually reflected a noble aspiration. It was applied to students who genuinely were marginalized, made inferior, and walled off from the education granted to other students. It described a hope that these students -- young people in special education or disabled or emotionally troubled kids -- could be returned to the full circle of other students's lives and learning. Excellent idea, embodied in a reasonably descriptive word. The "stream" was well defined, in the universal language of K-12 education, and it was often possible to imagine the particular rivulets and tributaries under consideration, and how they might flow back into the main body of water.
 
But as a reader has pointed out, "mainstream" is now a darling of many other fields, especially that of international development, where feelings of inferiority and marginalization are rife. The trouble with the way "to mainstream" is used in those circles is that it hints at some clear, well defined waterway (the Ganges, maybe? Or the Congo?) as if we all knew what that main flow was and how a lesser river might stream into it. Sometimes writers are careful to describe some specific body of orthodox thought and then lay out a practical process by which their new idea or under-appreciated concept might someday be welcomed into that established canon. Fine -- when the vision is described with that degree of care, then the trendy verb becomes inconsequential. (And so, one may suggest, it can be dispensed with.)
 
But much more often, no such descriptions are forthcoming.  Instead, the word is floated like birch-bark across some babbling brook, with no detail or clear plan to guide and steady it. Under scrutiny, it keels and sinks.  (All right, all right -- I've tortured the acquatic metaphors enough.) In those cases, not only is the use of the word usually imprecise, it's subliminally timid. It suggests that the most a new idea can hope for is to be accepted -- grudgingly, perhaps -- among some established in-crowd, where it can forever join the faceless masses and become unremarkable.
 
Isn't the developing world ready for a slightly more ambitious -- not to mention clear -- word?

MYRIAD

From Russ Campbell, Communications Officer
Burroughs Wellcome Fund

Russ writes:

I'm finding this word to be overused to the point of being
annoying...Ever since the movie Heathers set that word into my vocabulary my skin crawls every time I hear it in phrases such as "a myriad of programs/solutions/results/conclusions/etc.'"This may be a personal quirk of mine though.

Tony responds:

Only recently have I begun to hear people complaining about this classic word — which is used today in much the same way the ancient Greeks used “myriades,” which comes from “myrios,” meaning “a countless number.” “Myriades” also took on the more specific meaning of “multiples of 10,000,” but it was used in the more general sense from the very beginning. It definitely isn’t jargon — it has a stellar pedigree in all sorts of common writing, dating back more than 400 years in English (Milton used it, 340 years ago, in Paradise Lost) and hundreds more in Latin and Greek.

Still, I think I can guess why some in the public-interest world would find it irritatingly overused.

In a communications seminar not long ago, I noted one writer’s insistent use of the word “numerous” to describe things that seem to occur in large but not-precisely-known numbers. Since this person works in a field where precisely known numbers are scarce, everything in her world seemed fit for the adjective “numerous.” (For some reason, it hadn’t occurred to her to try “myriad,” but if she reads this, a great verbal love affair will be born.)

I asked her: “Why not just say ‘a lot’? It means the same, sounds less solemn, and will at least provide a little variety, mixed in with all those numerosities.”

“Oh, no, no, no,” she instantly replied. “This [foundation] is an intensely competitive, intellectually rigorous environment. If people saw me writing “a lot,” I’d be finished. No one would take me seriously. I’d be treated like the village idiot.”

So that, apparently, is what passes for intellectual rigor these days. It’s perfectly all right to assert that you have no idea how large the numbers you are citing might be, provided that you express your complete lack of precision in in Latin or Greek.

Here is a secret that no one will tell you in graduate school: In truly intellectual environments, the most formidable speakers and writers are the ones who can present sophisticated, complex thoughts with terrifying ease, grace, simplicity, even playfulness. Those are the people you don’t want to be stuck debating, because compared with them, all your Latin and Greek will seem self-conscious, defensive, and unoriginal. When the real brains are at work, it’s the ideas, not the vocabulary, that take flight.

Of course, those environments are rare. The places where everyone talks fancy and says little, … well, sadly, those are myriad.


NIMBLE (adj.)
From Helesia Luke, Ethos Strategy Group
 
Helen Writes:
A NIMBLE organization advises its employees not to bring more personal stuff to work than can be carried home on the bus (later that day).
 
Tony Responds:
Surely there must be dictionaries out there somewhere dedicated solely to New Age Management lingo — the body of mystical-sounding buzz-words that supposedly describe transcendent ways of running organizations. Expressions like “alignment,” “visioning,” “comprehensive,” “learning organization,” “creative destruction,” “thinking outside the box,” and the ever-magical “empowerment” make me imagine that somehow, when I wasn’t looking, all the elite business schools must have moved to Sedona and started handing out free peyote with every diploma.

“Nimble” is one of the newer entries in the cult of Mystical Management. Its suggestion of physical flexibility puts one in mind of some of the more painful-looking yoga positions. That may be just the thing for a Sedona retreat center, but somehow I would imagine that, in a boardroom, funders and investors would be unnerved by the idea of an organization gleefully tying itself in knots to achieve some kind of higher consciousness.

Of course, management types normally use “nimble” as a way to describe organizations that can try new things and change course quickly. They don’t mean to conjure scenes of Mongolian Contortionism. Still, they’ve picked a word for this (rather ordinary) quality that is sure to suggest highly extraordinary images, at least on a subliminal level. Whenever I hear someone say “we have adopted a nimble management structure,” I picture all the vice-presidents sitting in a circle with their heels behind their ears.

Is that really the reaction they wanted?

ONBOARD (As a verb)
From John Tiebout
 
John writes:
How about onboard, as a verb? Or as an adjective, as in the onboarding process? Just writing this in an e-mail makes my hair hurt.

Tony Responds:

I guess I should have seen this one coming -- there is a grim inevitability about it, isn't there? -- though I have to admit it took me by surprise. A verb "to onboard"? As in, "Let's onboard the Communications Department before we go public with this"? And a still-uglier adjective form -- something like, "We'll hold an onboarding session for the stakeholders"? Even as my stomach turns, I find myself saying, "well, of course."

If you had asked me just a day ago, I would have speculated that "onboarding" was something prohibited by the Geneva Conventions. Now, to my amazement, I learn that it's going on all over the philanthropic sector. The idea slightly offkilters me.

The reason I think "onboarding" was inevitable is that (if I understand it correctly) the word describes the sensitive process of getting other people to acquiesce to things you have every intention of doing anyway. We have nice English words for that: persuading, insiring, enlisting, asking for support. But the real idea behind bringing someone "on board" has always seemed a good deal vaguer -- and several shades less nice -- than any of those words.

Even if you forgo the goofy expression "onboarding" and just settle for the plain Saxon "get them on board," what are you actually saying? Are you proposing to win someone's heartfelt enthusiasm and vigorous cooperation? Make someone comfortable with your plan, even if that person doesn't actually take part in it? Make others aware of what you intend to do, even if they couldn't care less? Get them to hold their noses and avert their eyes momentarily, while you go about some distasteful business? Or, to quote the Don, just make them an offer they can't refuse? What does it mean to have people on board?

Once a phrase ends up so empty of any concrete meaning, I guess it's understandable that people won't want to waste a lot of syllables on it. So "get them on board" shrinks to "onboard them." If you're inclined to see the positive side of things, you might say that thanks to this coinage, there will now be one less syllable of nonsene afoot in the world.

Even so, I can't resist pointing out that the whole idea of dragging people "on board" has always struck me as just a bit coercive. If you really wanted to win my heart and hand, I believe you wouldn't be talking about "getting me on board," (much less "onboarding me"), you would talk about "getting me involved," "winning my support," "signing me up," or in the quaintly psychedelic parlance of the 60s, "raising my consciousness." Once your imagery shifts to hoisting me onto your vessel, the relationship no longer seems quite so collegial or even, on some level, quite so voluntary. Once I find myself "on board," I might reasonably fear that the only way out is overboard.

OUT-OF-POCKET
From Bryan Rhodes, executive assistant, Grantmakers Concerned With Immigrants and Refuges
 
Bryan writes:
Out-of-pocket (frequently used instead of unreachable or out of the office) as in "I will be out of pocket from 11:00am to 12:00pm."
 
Tony responds:
When I hear people say "out of pocket" instead of "out of touch," "out of the loop," or "unreachable," I have always assumed they were simply making a mistake. They were, I believed, accidentally using a phrase that means "having spent my own money" -- as in, "I took a business trip without getting a cash advance, and now I'm out-of-pocket $2,000, and still waiting for reimbursement." This phrase has (I thought) nothing to do with being out-of-reach. I had usually filed it in the same category as using "fulsome" to mean "full" (not even similar -- "fulsome" is a seriously disparaging adjective), or "flushed-out" to mean "fleshed-out" (an error that often yields unintentionally comic results).
 
I still believe most people who use "out-of-pocket" to mean "away" are making a mistake. But they are evidently not as flat-out wrong as I had imagined. The interesting web site "Word Court" -- which I recommend to people who like to chew over questions of usage and syntax -- has an entry on this expression. Check out http://www.wordcourt.com/archives.php?show=2004-04-0. The author, Barbara Wallraff, traces a decades-long history of "out-of-pocket" referring to absence, and not just of money. I'm not sure she has convinced me that this use actually makes sense, but she makes a strong, interesting case. 

REAL-TIME
From Simone Parrish, Knowledge Manager & Webmaster, Innovation Network, Inc.
 
Simone writes:
Real-time is a  term that makes sense in the IT/processing speed world, but has been adopted to refer to feedback collected hours, days, even weeks after an event. I see people using “real-time feedback loops” when what they mean is “quarterly surveys."
 
Tony Responds:
Real-time is a textbook example of how meaning gradually disintegrates once a piece of technical jargon becomes a fad.

The process starts when an obscure expression - something that most lay people couldn't define accurately or at all - slips out of the lab or the academy and starts to become a little better understood by outsiders. Maybe the word or phrase shows up in newspaper science articles, or in the business media, or in the linguistic sausage-factories of the Internet. People start to get a whiff of its meaning - or think they do - and immediately set about misusing it. Savoring the expression's intellectual or techy cachet, people who have no real need to talk about technical matters nonetheless use the cool-sounding thing as a metaphor, fancifully applying it to all sorts of ideas that they think somehow, tangentially, resemble the original meaning. By then, the word or phrase has become trendy - a condition as fatal to language as epidemics are to people - and everyone feels a need to use it. "Everyone," of course, includes a great many people who never had the least idea what the expression actually meant in the first place.

The popularity of "real-time" started with an important technical meaning in computer programming: a system functions in "real-time" if it can respond to events as (or extremely soon after) they happen. In this technical sense, telephone conversations take place in "real-time" (you hear me as soon as I speak), but e-mail does not. That's an important distinction in technology, as a Wikipedia author pointed out with the example of antilock brakes: their computer-controlled mechanism had better respond immediately and adjust accurately (adapting in "real-time") as the driver slams on the brakes. Otherwise, . well, farewell driver. It doesn't get much more concrete than that.

I think I witnessed one of the moments when this admirably solid idea started turning to mush. About ten years ago, I ran across a management advisory firm that specialized in what it called "real-time consulting." It provided, if I recall, a pretty good service: Its experts worked side-by-side with clients during the day, learning their problems and uncertainties, and then presented possible solutions the very next morning. Clients loved it. But "real-time"? More than twelve hours later? Picture the anti-lock brakes on that schedule, and you see the problem. The phrase had slipped its moorings and was drifting off for ports unknown.

In computer programming, there is a need for a new phrase denoting the particular time constraints placed on a machine's ability to execute commands in response to unfolding events. In most other circumstances, there's no such need. The words "immediately" and "quickly," and the phrases "simultaneously" or "as it's happening," all serve non-technical purposes excellently. The reality of time is not a subject of much dispute in most people's lives. (Some people, unable to keep an appointment or to meet any promised deadline, might benefit from the phrase "unreal-time." But that's a separate issue.) Conversational English had utterly no need for this new phrase.

But need be damned, the language is now overrun with "real-time." As the person who submitted this phrase to the Jargon Finder pointed out, it is now commonly applied to actions that take place over many days or weeks. "I see people using 'real-time feedback loops,' " this correspondent writes, "when what they really mean is 'quarterly surveys.' "
 
ROBUST
From Lisa P. Slayton, Associate Director, Leadership Initiatives
Pittsburgh Leadership Foundation
 
Tony Responds:
For roughly half a millennium, "robust" has been a slightly literary -- but by no means technical -- term for "sturdy," "hardy," "strong," and "vigorous." It has been used to refer to just about every kind of durability and strength, including moral rigor, physical power, architectural soundness, rich flavor, and even loud music. Not long ago, there was a robust teenage garage band two doors away from me. As I recall, "robust" was not usually the term I or my neighbors used to describe their unique aesthetic.

There are a few fields in which "robust" is a jargon term in the strictest sense -- that is, a word that is unlikely to be understood by people outside a given discipline. One of these apparently is wine-tasting, judging from the word's frequent appearance in the pages of "Wine Spectator." (It means, according to my personal dictionary, "wine so aggressive I probably won't like it.") But the most arcane and technical use of "robust" is in the field of statistics, where it describes mathematical tests that are so reliable they yield reasonably good results even when random events muck up some of the underlying assumptions.

(You wanna see real jargon in action? Here's a quote from a 1979 issue of the journal "Nature" that the Oxford English Dictionary cites as an example of the word's technical use: "The ANOVA assumes equality of variances, a condition not satisfied here; however the test is robust to small deviations in homoscedasticity." I may be wrong, but I think deviations in homoscedasticity, robust or not, are illegal in several states.) 

I've always admired the statisticians' use of this word -- even though they essentially hijacked it from centuries of use as an elegant but simple term for "strong." What I love about the statisticians' adoption of "robust" is that (a) it's consistent with the earlier, non-jargon definition, in that it describes a statistic that is hardy and vigorous under trying circumstances; and (b) it provides a colorful word for an important concept that really does cry out for a special name, one that carries at least a whiff of significance even for people with no training in statistics. (You may not know how a robust statistic does its job, or even what that job is, but you can easily guess, from the word's traditional meaning, that the statistic in question must stand up formidably to some tough circumstances.) The statisticians gave their vivid-but-technical idea a vivid name, entirely in keeping with the word's prior use and Latin derivation (from robur: strength). I'm all for that. 

The trouble with "robust" isn't in the realms where it's used as real jargon, but in the thoroughly un-technical way it is bandied about by people who use it merely as a kind of verbal shoulder-padding -- something to make them look burly and tough, even though all they're really doing is whispering sweet nothings. Most of the uses of "robust" that I see in the philanthropic and nonprofit world are just expressions of approval, dressed up in a strutting, tough-guy facade. When people refer to a "robust description" of some project, most of the time they mean nothing more than that it was a good description. When they say an evaluation yielded "robust" results, they're usually not referring to the statisticians' criteria (the results withstood lots of variation in the peripheral variables), they just mean the results made them happy. When you hear foundation officers tell you their new initiative is really "robust," ask for a definition. Most of the time, I'll wager, they simply mean "we're spending a lot of money on it." It's easy to see why they wanted an intimidating, aggressive word to conceal such pedestrian notions. 

"Robust" is a really nice word. It suffers not from being ugly jargon, but from being overused, forced into debilitating overtime labor, a muscular word applied to puny ideas. For those who are becoming sick of it, I ask only that you blame the users, not the word. 

(Postscript: After completing this note, I came across yet another realm in which "robust" has a technical meaning: software engineering. In 1981, a computer scientist named Jon Postel coined an influential rule he called "the robustness principle." I wouldn't dare to attempt a description of what the rule means in the actual practice of software development, but metaphorically, as a general rule of life, it is pure poetry. It's also an interesting application of the underlying idea of "robustness." Postel's rule is: "Be conservative in what you do; be liberal in what you accept from others.")


SYSTEMIC/SYSTEMATIC
From Russ Campbell, Communications Officer
Burroughs Wellcome Fund

Russ Writes:

These words are slowly killing me...

Tony Responds:

“Systems” have achieved a status in philanthropy very near that of a Holy Grail. I mean that in at least two senses. The first is that “systems,” like the Grail in days of yore, are spoken of in the sort of lofty and worshipful tones befitting the quest for a sacred trophy. When you hear a foundation or nonprofit group speak of some struggling field of social endeavor, sooner or later you’re bound to hear a wistful prayer that somehow, someone could assemble a “system” around this line of work — a desire that is as deeply felt as it is mystically hard to define. Everyone knows that the desired object must be inexpressibly wonderful, but few people have any clear idea what it looks like.
 
The second sense in which systems are like the Grail is they are nearly always elusive. Look where you will, you may see a shimmer of something that distantly suggests the Great Thing you seek, but the closer you get, the faster it fades. In fact, much like the Grail itself, a true system (at least the kind imagined in the Social Science story-books) is something whose actual existence is a matter of empirical doubt. Firsthand sightings, as with the Grail, have been rare and of suspect authenticity. (Consider the supposedly great systems to which other fields are enviously held up: a health-care “system” in which the payers, payees, and beneficiaries are in open war with one another, or the school “system,” whose failings are the subject of constant, mutual recrimination among its governors, employees, parents, and middle managers.)
 
Among the social reformers, the adjectives “systemic” and “systematic” are just a grammatical variation on this theme: modifiers formed from the same vapor as “systems.” When nonprofits promise their funders that they will pursue some goal “systematically,” they seem to be evoking a keenly planned assault on multiple fronts, defeating some problem by harnessing all the elements of a putative “system” to bring about a harmonious solution. (In this common use, “systematic” and “comprehensive” often travel together.) What they are actually promising, most of the time, is just diligence and persistence — virtues, to be sure, but nothing quite so marvelous as the shimmering adjective suggests. When foundations trumpet a “systematic” approach to some intractable problem, they usually mean merely that they will try to spend their money carefully and thoughtfully (rather than just throwing it around, the way other foundations do?). Again, that’s reassuring, but not exactly life-altering.
 
The problem with “systems,” “systematic,” and “systemic” is not just that they are ubiquitous and therefore tiresome (though that is certainly true and growing truer as every year goes by). The problem is that these words seem to say something complicated and important, but it’s impossible to tell what that great thought might be. Even if someone is using these words to mean something specific, well thought-out, original, and genuinely important, a reader could be forgiven for overlooking or doubting that fact. After so many false sightings, people are entitled to a little skepticism any time an armored horseman arrives claiming to have located the Holy Grail.
TRACTION
From Lennie Magida, Senior Manager, Development & Communications, Association of Small Foundations
 
Tony Responds:

Traction is a word that annoys people not because it's jargon (I'll defend it against that charge in a minute) but because it's overused. The idea of traction, as in "we need to renew this grant because the project is just gaining traction," gives people in philanthropy an incomparable thrill. It describes that magic moment when someone's cherished idea - the sweet, ingenious solution to a public problem that has bedeviled generations of earlier social theorists - starts to show signs of working. Oh, the narcotic effect! But like many narcotics, it has spawned an army of addicts and pushers, and the result isn't pretty. "Traction" has become an industry cliché, and plenty of people are sick of it.

But I wouldn't call it jargon. The uses of "traction" I see most often are just metaphorical applications of a very common, simple idea: one thing pulling another, with sufficient force to cause the pulled thing to move. The era of trains and cars has added a related connotation of adhesive friction: the grip of a wheel on track or of a tire on blacktop. As a metaphor, the idea is hardly technical or obscure. The Oxford English Dictionary traces figurative uses of "traction" as far back as the 17th century, and none of them requires any special mastery of engineering or physics to understand. When someone describes wind power as "an old idea finally achieving a long-delayed traction," surely anyone could guess the meaning: the idea is "pulling" supporters along a path toward some greater goal of renewable energy. What's not to understand?
Yet not being jargon is a poor defense against a far graver indictment: being tiresome. A really overworked cliché can have the same effect on listeners or readers as a baffling bit of techno-gibberish. Both will cause the audience to tune out - the jargon because it's incomprehensible, the cliché because it's sleep-inducing. But clichés have the added disadvantage of producing an effect exactly opposite to the one the user probably intends. Instead of seeming clever, colorful, and original, an overused metaphor can make the speaker sound, at best, like a slave to fashion and, at worst, dull, bland, and tedious. Either way, the message is the loser.


UNDERSERVED

From Fred Silverman, VP, Marketing and Communications, Marin Community Foundation

Tony Responds:
The use of "underserved" is so widespread that one might think it deserves
to be condemned mainly as a cliche. But it's actually worse than that. Even
though everyone uses it (typically three times per page), hardly anyone ever
pauses to think about what it means -- or even what they want it to mean. In
this respect, it is textbook public-policy jargon -- habitual cant,
unexamined and imprecise.

To prove my point about imprecision, consider some well-to-do suburban
subdivisions. Many of them are, strictly speaking, underserved. They are
walled-off all-residential enclaves without drug stores or dry cleaners or
even bank branches. From most of these places, you have to bundle into the
car and drive to just about any service you need -- usually on clogged
collector roads that slow, rather than speed, your journey. And yet no one
ever considers these places "deprived." We assume that a 45-minute drive in
the family sedan is a privilege of wealth, and that people in these places
have the means to hunt down whatever they need. This more or less proves
that "deprivation," not service levels, is what people really have in mind
when they use minced euphemisms like "underserved."

This word belongs in a class with "at risk" and "access," in that it leaves
at least half its point dangling. At risk of what? Underserved by whom?
Access by what means? And just what would be an acceptable level of service,
or risk, or access? The use of "underserved" presumes that we are dealing
with some population that obviously needs some kind of service and can't get
it. But something about the idea of "need" gives us the heebie-jeebies. So,
in an excess of delicacy, we refer not to the need itself but to someone's
failure to meet it. We rarely say why people can't get the service: Does it
not exist? Are incomes too low to afford what is available? Is there no
public transportation? Do the current providers have too little money to
serve more people? In the most irritating uses of this word, the author
doesn't specify what the need is, who is failing to provide it and why, or
even why it is needed. We just know that the "community" (itself a place
whose boundaries are usually left to the imagination) is "under "what it
ought to be.

As with most jargon, "underserved" would be pardonable enough (although
still dull and repetitive) if people would first spell out what "service" is
lacking, why people need it, and what an "adequately served" community would
look like. Some careful authors do that, after which they are guilty of
nothing more than an unlovely word choice. But "underserved" has come to be
a standard placeholder for unspeakable (and thus unexamined) realities like
"poor," "powerless," and "unsure where to turn for help." When the word is
used without enough explanation to set the scene and describe what the
problem is, it gives us no real information for making a judgment or even
picturing the solution. It's just a soothing sound -- a lullaby ideal for
putting critics to sleep.

UNPACKING

From M. Emma Hixson, J.D., Executive Director Employee Relations Department, Minneapolis Public Schools

M. Emma writes:
A jargon I hear a lot is “unpacking”. Everyone wants to “unpack the teachers’ contract”. They use it to say they want to analyze or dissect what’s in the contract. ( What they really want to do is change it.)
 
Tony Responds:
The popularity of the peculiar verb "unpack" (as in "we need to unpack theconcept of access-to- health-care if we hope to devise better ways todeliver medical services") is not merely a case of a new jargon juggernaut. More interestingly, it's a case of jargon feeding on jargon.

Here's what I mean. Why do you suppose people have lately become so fond of a term that, in its trendiest usage, seems to mean "disentangling all the jumbled ideas lurking behind some vague, catch-all word or phrase"? Might it be because we are using so many vague, catch-all words and phrases? People evidently feel a need for a sleek, new way of pleading for clarity. They have my sympathy.
 
The idea of "unpacking" dense or tangled ideas is an excellent one. In fact, if we ignore the epidemic overuse of this too-trendy word, I think we need to give it high marks for vividness. When I hear health experts (for instance) talking about "access" problems, I actually do picture an
overstuffed suitcase, fit to burst. Do they mean "there aren't enough
clinics"? "Too few people have insurance"? "Health professionals don't want to work in poor neighborhoods"? "There aren't enough specialists in disciplines that poor people need"? "Transportation in [pick-a-city] doesn't easily get people to suitable care?" "Not enough professionals speak Spanish [or Portuguese, or Urdu, or pick-a-language]"? What kind of "access" -- by whom, to what -- are they talking about?

Ask a health expert that question and, in my experience, you'll get the
following answer nine times out of ten (that's not hyperbole; I've actually
kept count): "Well, we mean all those things! And more!"

There are, of course, two colossal problems with that answer. First, how can an average reader or listener -- or anyone of even above-normal
intelligence -- grapple with all those disparate problems in a single
thought? Or, for that matter, a single conversation, or even a single
500-page book? There are so many big ideas jammed into that little suitcase (two syllables, six letters, 25 possible doctoral theses) you can almost hear the groan as the seams begin to pull apart around the edges and the teeth in the zipper start to disengage.

The second problem is that the expert isn't telling the truth. Whoever wrote or spoke the word "access" in that instant wasn't really thinking of that whole, sprawling galaxy of ideas. (To repeat: most people aren't capable of such encyclopedic thinking all at once.) The person was almost certainly referring to one or two particular problems that apply specifically to her own city, or her academic specialty, or some group of patients about whom she is especially worried. But like travelers who hate to part with any of their favorite clothes, and thus pack 20 outfits for a five-day trip, this person reached for a word that seems to say it all, and thus didn't have to worry about accidentally leaving anything out.

So her listeners and readers, forced to grapple with an overstuffed term,
have to beg her to "unpack" it to help them see what she's really talking
about.

Yes, "unpack" is too trendy by half. I'm tired of hearing it, and evidently
so are a lot of other people. But I'm even more tired of the reason *why*
I'm hearing it: Far too much of what I read and hear in the policy and
public-interest world needs "unpacking" -- because it consists of big,
bulging, grab-bag words whose real meaning lies buried, somewhere, under compressed layers of other, superfluous, ill-defined, and unexamined notions.

The Communications Network 
Copyright 2008 All Rights Reserved 
Privacy Notice, Best Viewed 

 

Goodman Center to Offer Online Communications Training
 
Check Out Past 'Spotlight' Features
 
Join the Communications Network Group on Facebook
 

NO MORE JARGON!

The Communications Network's Jargon Finder can help keep your writing and speaking free of muddy words and convoluted phrases. Click here to find out how to avoid using "bad words for good."

 
Check the Job Bank
Visit the Network's job bank to see current listings at  foundations and other nonprofits. 
 
Also, if you have a job to post, please email it to us.

To contact the Network phone: 630-328-2857 or email: brucet@comnetwork.org

To be added to our mailing list, click here.